| A wet blanket | Un aguafiestas |
| A hangover | Resaca |
| It cost an arm and a leg | Vale un ojo de la cara |
| Bless you! | ¡Jesús! (cuando alguien estornuda) |
| Hit the nail on the head | Dar en el clavo |
| Cheer up! | ¡Anímate! |
| Cheers! | ¡Salud! |
| Cross your fingers | Cruzar los dedos. |
| Get the sack | Ser despedido |
| Help yourself | Sírvete |
| How come? | ¿Cómo es eso? ¿Por qué? |
| Hurry up | ¡Date prisa! |
| I haven’t got a clue | No tengo ni idea |
| If only | Ojalá |
| It serves you right | Lo mereces |
| It rings a bell | Me suena |
| It’s up to you | Tú eliges |
| Keep the change | Quédate con el cambio |
| Leave me alone | Déjame en paz |
| Let the cat out of the bag | Revelar un secreto |
| Let’s have one for the road | Tomamos la penúltima |
| Make yourself at home | Siéntete como en casa |
| No wonder | No me extraña |
| Pissed as a newt | Borracho como una cuba |
| Talk of the devil | Hablando del rey de Roma |
| To my mind | En mi opinión |
| Touch wood | Tocando madera |
| Watch out! | ¡Ten cuidado! |
| What a rip off | ¡Qué timo! |
| What a mess! | ¡Qué lío! |
| What a cheek! | ¡Qué cara! |
| You’re pulling my leg | Me estás tomando el pelo |
| You’re welcome | De nada |
| You’re kidding | Estás de broma |
| When pigs fly | Cuando los cerdos vuelen |
| To judge a book by its cover | Juzgar un libro por su tapa |
| Bite off more than you can chew | Morder más de lo que puedes masticar |
| To see eye to eye | Estar en la misma onda |

